Ето, едни ше дойдат отдалеч; и ето – едни от север и от морето, а други – от земя Синим.
Марк 7:26 - Библия синодално издание (1982 г.) а тая жена беше езичница, родом сирофиникиянка; и Го молеше да изгони беса из дъщеря ѝ. Още версииЦариградски А тая жена бе Елинка, родом Сирофиникианка; и молеше му се да изпъди беса от дъщеря й. Ревизиран (Жената бе елинка, родом сирофиникианка). И молеше Му се да изгони беса от дъщеря й. Новият завет: съвременен превод Тази жена беше гъркиня, родом от Финикия, провинция в Сирия. Тя започна да моли Исус да прогони демона от дъщеря й. Верен (Жената беше гъркиня, по рождение сирофиникийка.) И Му се молеше да изгони демона от дъщеря є. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тази жена беше езичница, сирофиникийка по произход, и Го молеше да изгони беса от дъщеря ѝ. Библия ревизирано издание (Жената беше гъркиня, родом сирофиникийка.) И Му се молеше да изгони нечистия дух от дъщеря ѝ. |
Ето, едни ше дойдат отдалеч; и ето – едни от север и от морето, а други – от земя Синим.
И ето, една жена хананейка, като излезе от ония предели, викаше към Него и казваше: помилуй ме, Господи, Сине Давидов! Дъщеря ми зле се мъчи от бяс.
И пръсна се слух за Него по цяла Сирия; и доведоха при Него всички немощни, налегнати от всякакви болести и недъзи, и хванати от бяс и луничави, и разслабени, и Той ги изцери.
Защото чу за Него една жена, чиято дъщеря беше обхваната от нечист дух, и като дойде, падна пред нозете Му;
Но Иисус ѝ рече: нека първом да се наситят чедата; защото не е добре да се вземе хлябът от чедата и да се хвърли на псетата.
Няма вече иудеин, ни елин; няма роб, ни свободник; няма мъжки пол, ни женски; защото всички вие едно сте в Христа Иисуса.
дето няма ни елин ни иудеин, ни обрязване ни необрязване, ни варварин ни скит, ни роб ни свободник, а всичко и във всичко е Христос.