Когато цар Иеровоам чу словото на Божия човек, произнесено към жертвеника във Ветил, простря си ръката от жертвеника и каза: хванете го. Тогава ръката му, що бе прострял към него, се сдърви и не можа да я дръпне към себе си.
Марк 3:1 - Библия синодално издание (1982 г.) И влезе пак в синагогата; там имаше един човек с изсъхнала ръка. Още версииЦариградски И влезе пак на съборището, и там беше някой си человек който имаше ръката си изсъхнала. Ревизиран И влезе пак в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка. Новият завет: съвременен превод Друг път, влизайки в синагогата, Исус видя един човек с изсъхнала ръка. Верен И пак влезе в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус отново влезе в синагогата. Там имаше един човек с изсъхнала ръка. Библия ревизирано издание И Той влезе пак в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка. |
Когато цар Иеровоам чу словото на Божия човек, произнесено към жертвеника във Ветил, простря си ръката от жертвеника и каза: хванете го. Тогава ръката му, що бе прострял към него, се сдърви и не можа да я дръпне към себе си.
След това дохождат в Капернаум; и наскоро в събота Той влезе в синагогата и поучаваше.
в тях лежеше голямо множество болни, слепи, хроми, изсъхнали, които очакваха да се раздвижи водата,