А когато се роди Иисус във Витлеем Иудейски в дните на цар Ирода, ето, мъдреци от изток дойдоха в Иерусалим и казваха:
Лука 7:17 - Библия синодално издание (1982 г.) Това мнение за Него се разнесе по цяла Иудея и по цялата околност. Още версииЦариградски И разчу се това слово за него по всичка Юдея, и по всичката околност. Ревизиран И това, което казваха, се разнесе за Него по цяла Юдея и по цялата околност. Новият завет: съвременен превод Новината за Исус се разпространи из цяла Юдея и всички околни места. Верен И това, което казваха за Него, се разнесе по цяла Юдея и по цялата околност. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тези думи за Него се разнесоха по цяла Юдея и околностите ѝ. Библия ревизирано издание И мълвата за Него се разнесе по цяла Юдея и по цялата околност. |
А когато се роди Иисус във Витлеем Иудейски в дните на цар Ирода, ето, мъдреци от изток дойдоха в Иерусалим и казваха:
И пръсна се слух за Него по цяла Сирия; и доведоха при Него всички немощни, налегнати от всякакви болести и недъзи, и хванати от бяс и луничави, и разслабени, и Той ги изцери.
Цар Ирод чу за Иисуса (понеже името Му стана известно) и казваше: Иоан Кръстител е възкръснал от мъртвите, та затова стават чудеса чрез него.
И върна се Иисус със силата на Духа в Галилея; и пръсна се мълва за Него по цялата околна страна.
И като се приближи, допря се до носилото; носачите се спряха, и Той рече: момко, тебе думам, стани!