Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 5:23 - Библия синодално издание (1982 г.)

Кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете ли; или да кажа: стани и ходи?

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Що е по-лесно да река: Прощават се греховете ти, или да река: Стани та ходи?

Вижте главата

Ревизиран

Кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи?

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Кое е по-лесно: да кажа «Греховете ти се прощават» или да кажа «Стани и ходи»?

Вижте главата

Верен

Кое е по-лесно да кажа? Прощават ти се греховете!; или: Стани и ходи!

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Кое е по-лесно? Да кажа „прощават ти се греховете“ ли, или да кажа „Стани и ходи“?

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи?

Вижте главата
Други преводи



Лука 5:23
6 Кръстосани препратки  

И ето, донесоха при Него един разслабен, сложен на постелка. И като видя Иисус вярата им, каза на разслабения: дерзай, чедо, прощават ти се греховете!


Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете ли; или да кажа: стани и ходи?


Кое е по-лесно да кажа на разслабения: прощават ти се греховете ли, или да кажа: стани, вземи си одъра и ходи?


Иисус, като разбра помислите им, отговори им и рече: какво размишлявате в сърцата си?


Но, за да знаете, че Син Човеческий има власт на земята да прощава грехове (казва на разслабения): тебе казвам: стани, вземи си постелката и върви у дома си.


Ней пък рече: прощават ти се греховете.