Затова препашете се с вретище, плачете и ридайте, защото яростта на Господния гняв не ще се отвърне от нас.
Йоил 1:5 - Библия синодално издание (1982 г.) Събудете се, пияници, плачете и ридайте всички, които пиете вино, за гроздовия сок, защото е отнет от устата ви! Цариградски Изтрезвете, пияници, та плачете; И лелекайте, всички винопийци, заради новото вино; Защото се отне от устата ви. Ревизиран Изтрезнейте, пияници, та плачете, И лелекайте, всички винопийци, за новото вино; Защото се отне от устата ви. Верен Събудете се, пияници, и плачете! И ридайте, всички винопийци, за младото вино, защото се отне от устата ви! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Изтрезнейте, пияници, плачете всички, които се опивате с вино, и ридайте за новото вино, което се отнема от устата ви! Библия ревизирано издание Изтрезнейте, пияници, и плачете, и ридайте, всички винопийци, за новото вино; защото бе отнето от устата ви. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Изтрезнейте, пияници, и плачете; ридайте, всички винопийци, за новото вино, защото е отнето от устата ви. |
Затова препашете се с вретище, плачете и ридайте, защото яростта на Господния гняв не ще се отвърне от нас.
сине човешки! изречи пророчество и кажи: тъй казва Господ Бог: ридайте! о, ден злочест!
Червете се от срам, земеделци, ридайте, лозари, за пшеницата и ечемика, защото жътвата по нивите загина,
Препашете се с вретище и плачете, свещеници! ридайте, служители на олтара! влезте и нощувайте във вретища, служители на моя Бог! защото няма вече в дома на вашия Бог хлебен принос и възлияние.
И за Моя народ те хвърляха жребие и даваха момче за блудница, и продаваха момиче за вино и пиеха.
Някой си човек беше богат, обличаше се в багреница и висон и всеки ден пируваше бляскаво.