И каза Иосафат: няма ли тук пророк Господен, та чрез него да попитаме Господа? Отговори един от слугите на израилския цар и каза: тук е Елисей, Сафатовият син, който поливаше вода на Илиевите ръце.
Йоан 13:4 - Библия синодално издание (1982 г.) стана от вечерята, съблече горната Си дреха и, като взе убрус, препаса се; Още версииЦариградски става от вечерята и слага си дрехите, и взе престилка та се препаса. Ревизиран стана от вечерята, сложи мантията Си {Гръцки: Дрехите Си.}, взе престилка и се препаса. Новият завет: съвременен превод Той стана от масата и свали горната си дреха, взе една кърпа и я завърза на кръста си. Верен стана от вечерята, сложи настрани горната Си дреха, взе кърпа и се препаса. Съвременен български превод (с DC books) 2013 стана от вечерята, съблече горната Си дреха, взе ленена кърпа и се препаса. Библия ревизирано издание стана от вечерята, свали горните Си дрехи, взе престилка и я препаса. |
И каза Иосафат: няма ли тук пророк Господен, та чрез него да попитаме Господа? Отговори един от слугите на израилския цар и каза: тук е Елисей, Сафатовият син, който поливаше вода на Илиевите ръце.
Блазе на ония слуги, чийто господар ги намери будни, кога си дойде; истина ви казвам, той ще се препаше, и ще ги тури да седнат, и като пристъпи, ще им служи.
Кой от вас, кога се завърне от полето негов слуга, орач или овчар, веднага ще му рече: върви, седни на трапезата;
няма ли да му рече: приготви ми да вечерям, препаши се и ми шетай, докле ям и пия, а после ти ще ядеш и пиеш?
Защото кой е по-голям: който седи на трапезата ли, или който слугува? Не е ли оня, който седи? Пък Аз съм среди вас като прислужник.
А когато им уми нозете и Си облече дрехата, седна пак на трапезата и им рече: знаете ли, какво ви направих?
Защото вие знаете милостта на Господа нашего Иисуса Христа, че Той, бидейки богат, осиромаша заради вас, та да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.