Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 12:9 - Библия синодално издание (1982 г.)

Голямо множество иудеи узнаха, че е там, и дойдоха не само заради Иисуса, но за да видят и Лазаря, когото Той възкреси от мъртвите.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И резумеха голямо множество от Юдеите че е там; и дойдоха, не току за Исуса, но да видят и Лазара когото възкреси от мъртвите.

Вижте главата

Ревизиран

А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само поради Исуса, но за да видят и Лазара, когото възкресил от мъртвите.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Много от юдеите чуха, че Исус е във Витания и отидоха там не само заради него, а и за да видят Лазар, когото Исус беше възкресил от мъртвите.

Вижте главата

Верен

И голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха не само заради Иисус, но за да видят и Лазар, когото Той беше възкресил от мъртвите.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Голямо множество юдеи разбраха, че Иисус е там, и дойдоха не само заради Него, но за да видят и Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само заради Исус, но за да видят и Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 12:9
8 Кръстосани препратки  

И тъй, сам Давид Го нарече Господ; отде тогава Той е негов син? И множество народ Го слушаше с наслада.


Шест дни преди Пасха Иисус дойде във Витания, дето беше умрелият Лазар, когото възкреси от мъртвите.


А първосвещениците се сговориха да убият и Лазаря,


На другия ден тълпи народ, дошли на празника, като чуха, че Иисус иде в Иерусалим,


Множеството, което беше с Него, когато Той извика Лазаря из гроба и го възкреси от мъртвите, свидетелствуваше.


но като виждаха изцерения човек да стои с тях, нямаха какво да възразят.