Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 11:31 - Библия синодално издание (1982 г.)

Иудеите, които бяха с нея вкъщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, отидоха подире ѝ, мислейки, че отива на гроба – да плаче там.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А Юдеите които бяха с нея в къщи и я утешаваха, като видяха че Мария стана скоро и излезе, отидоха подире й, защото думаха: Отива на гроба да плаче там.

Вижте главата

Ревизиран

А юдеите, които бяха с нея в къщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, отидоха подире й, като мислеха че отива на гроба да плаче там.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Юдеите, които бяха в къщата заедно с нея и я утешаваха, видяха, че Мария става и забързано излиза навън. Те я последваха, мислейки, че тя отива да скърби при гробницата.

Вижте главата

Верен

А юдеите, които бяха с нея вкъщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, я последваха, като мислеха, че отива на гроба да плаче там.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Юдеите, които бяха с нея в къщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, тръгнаха след нея, защото мислеха, че отива на гроба да плаче там.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А юдеите, които бяха с Мария в къщи и я утешаваха, като видяха, че тя стана бързо и излезе, отидоха след нея, като мислеха, че отива на гроба да плаче там.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 11:31
5 Кръстосани препратки  

И събраха се всичките му синове и всичките му дъщери да го утешават; но той не искаше да се утеши, а думаше: със скръб ще сляза при сина си в преизподнята. Тъй го оплакваше баща му.


и мнозина иудеи бяха дошли при Марта и Мария да ги утешат за брата им.


Иисус, като я видя да плаче, и дошлите с нея иудеи да плачат, разтъжи се духом, смути се


Духовният пък изследва всичко, а него никой не изследва.