и тъй, остави Ме, да се разпали гневът Ми против тях, и ще ги изтребя и ще произведа многоброен народ от тебе.
Йеремия 14:11 - Библия синодално издание (1982 г.) И рече ми Господ: недей се моли за доброто на тоя народ. Цариградски И рече ми Господ: Не се моли за тези люде за добро. Ревизиран И рече ми Господ: Недей се моли за доброто на тия люде. Верен И ГОСПОД ми каза: Недей да се молиш за този народ за добро. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Господ ми каза: „Недей се моли за добруването на този народ! Библия ревизирано издание И Господ ми каза: Недей се моли за доброто на този народ. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И рече ми Господ: Не се моли за доброто на този народ. |
и тъй, остави Ме, да се разпали гневът Ми против тях, и ще ги изтребя и ще произведа многоброен народ от тебе.
А ти не моли за тоя народ и не въздигай за тях молитви и просби; защото няма да чуя, когато в нещастието си ще викат към Мене.
Ирече ми Господ: да се изправеха пред лицето Ми дори Моисей и Самуил, душата Ми пак няма да се приклони към тоя народ; отпъди ги от лицето Ми – нека си отидат.
А ти не се моли за тоя народ и не възнасяй заради него молитви и просби, и не ходатайствувай пред Мене, защото няма да те чуя.
Ако някой види брата си да съгрешава с грях не за смърт, нека се моли, и Бог ще даде живот нему, – сиреч, на оногова, който съгрешава не за смърт. Има грях за смърт: не за него, казвам, да се моли.