Йезекиил 32:9 - Библия синодално издание (1982 г.) Ще докарам в смущение сърцето на много народи, кога разглася за твоето падане между народите по земите, които ти не познаваше. Цариградски И ще направя да се ужаси сърдцето на много племена когато докарам съкрушението ти между народите, в места които ти не си познал. Ревизиран Ще досаждам сърцето на много племена, когато докарам между народите разорените <останали от> тебе, в страни, които ти не си познал; Верен И ще наскърбя сърцето на много народи, когато докарам разрушението ти между народите в земи, които ти не си познавал. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Ще изпълня със страх сърцата на много народи, когато разглася за крушението ти между народите по земи, които не си знаел. Библия ревизирано издание Ще досаждам на сърцето на много племена, когато докарам между народите разорените, останали от тебе, в страни, които ти не си познал. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ще смутя сърцата на много племена, когато докарам сред народите разорение за тебе, в страни, които не си познавал. |
И от корабите си ще слезнат всички гребци, корабници, всички кърмилари морски и ще излязат на земята;
Всички, които те знаеха между народите, ще се слисат за тебе; ти ще станеш за ужас, и няма да те има навеки.
И ще направя земята Египетска пустиня всред опустошените земи; и градовете ѝ всред опустошените градове ще бъдат пусти четирийсет години, и ще разпилея египтяни между народите и ще ги развея по земите.
Ще разпилея египтяни между народите и ще ги развея по земите, и те ще познаят, че Аз съм Господ.
В оня ден ще тръгнат от Мене вестители с кораби, за да уплашат безгрижните етиопци, и ще се разпространи между тях ужас, както в деня на Египет; защото ето, той иде.
И разлютиха се народите, и дойде гневът Ти и времето да бъдат съдени мъртвите, и да дадеш отплата на Твоите раби на пророците, на светиите и на ония, които се боят от името Ти, малки и големи, и да погубиш губителите на земята.