И смути се сърцето на сирийския цар поради това, и той повика слугите си и им каза: кажете ми, кой от нашите се сношава с израилския цар?
Исаия 57:20 - Библия синодално издание (1982 г.) А нечестивците са като развълнувано море, което не може да се уталожи, и чиито води изхвърлят тиня и кал. Цариградски А нечестивите са като развълнуваното море Когато не може да се утиши: Водите му изхвърлят тиня и кал. Ревизиран А нечестивите са като развълнуваното море, Защото не може да утихне, И водите му изхвърлят тиня и кал. Верен А безбожните са като развълнувано море, защото не може да утихне и водите му изхвърлят тиня и кал. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А грешниците са като развълнувано море, което не може да се успокои и чиито води изхвърлят тиня и кал. Библия ревизирано издание А нечестивите са като развълнувано море, защото то не може да утихне и водите му изхвърлят тиня и кал. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А нечестивите са като развълнуваното море, което не може да утихне, и чиито вълни изхвърлят тиня и кал. |
И смути се сърцето на сирийския цар поради това, и той повика слугите си и им каза: кажете ми, кой от нашите се сношава с израилския цар?
Изразът на лицето им свидетелствува против тях, и за греха си те разказват открито, както содомци, не крият: горко на душата им! защото сами на себе си навличат зло.
Те не знаят пътя на мира, и в пътеките им няма съд; пътищата им са изкривени, и никой, който ходи по тях, не знае мир.
За Дамаск. – Посрамиха се Емат и Арпад, защото, щом чуха скръбната вест, отпаднаха духом; като тревожно море, не могат да се успокоят.
Те са петно на вашите „вечери на любовта“, като пируват с вас и без страх се гоят. Те са безводни облаци, носени от ветрове, есенни дървета, безплодни, дваж умрели, изкоренени,
свирепи морски вълни, които разпенят срамотиите си, звезди скитници, за които мракът на тъмнината е навеки запазен.