Исаия 11:6 - Библия синодално издание (1982 г.) Тогава вълк ще живее заедно с агне, и леопард ще лежи заедно с козле; теле, лъвче и вол ще бъдат заедно, и малко дете ще ги кара. Цариградски И вълкът ще живее с агнето, И рисът ще си почива с ярето, И телето и лъвчето и огоените все наедно; И малко дете ще ги кара. Ревизиран Вълкът ще живее с агнето, Рисът ще си почива с ярето, Телето, лъвчето и угоените <ще бъдат> заедно; И малко дете ще ги води. Верен Вълкът ще живее с агнето, рисът ще си почива с ярето, телето, лъвчето и угоените ще бъдат заедно и малко дете ще ги води. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава вълк ще живее с агне и леопард ще лежи заедно с козле; теле, млад лъв и тлъсто говедо ще бъдат заедно и малко момче ще ги води. Библия ревизирано издание Вълкът ще живее с агнето, рисът ще си почива с ярето, телето, лъвчето и угоените ще бъдат заедно; и малко дете ще ги води. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Вълкът ще живее с агнето, рисът ще си почива с ярето, телето, лъвчето и едногодишните угоени животни ще бъдат заедно, и малко дете ще ги води. |
И ще съди Той народите и ще изобличи много племена; и ще прековат мечовете си на орала, и копията си – на сърпове: народ срещу народ не ще дигне меч, и няма вече да се учат на война.
Вълк и агне ще пасат заедно, и лъвът ще яде слама като вол, а за змията прахът ще бъде храна: те не ще причиняват зло и вреда по цялата Ми света планина, казва Господ.
И ще сключа с тях завет за мир и ще премахна от страната лютите зверове, тъй че безопасно ще живеят в степта и ще спят в горите.
И ще сключа в онова време зарад тях съюз с полските зверове, с птиците небесни и с влечугите по земята; и лък, и меч, и война ще изтребя от оная земя, и ще им дам да живеят в безопасност.