Ето, вие кроихте зло против мене; но Бог обърна това на добро, за да стане това, що е сега: да се запази животът на голямо число люде;
Исаия 10:7 - Библия синодално издание (1982 г.) Но той не така ще разсъди, и сърцето му не тъй ще помисли: нему на сърце ще бъде – да разори и изтреби много народи. Цариградски Но той не разумява така, Нито сърдцето му размишлява така; Но в сърдцето му е Да низвърне и да изтреби народи не малко. Ревизиран Обаче не му е намерението <да направи> така, Нито мисли така сърцето му; Но в сърцето му е Да съсипе и да изтреби не малко народи. Верен Но той не мисли така и не смята така сърцето му, а в сърцето му е да изтреби и да отсече не малко народи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той не мисли така и сърцето му не замисля това, но в сърцето си има замисъл да изтреби немалко народи. Библия ревизирано издание Обаче намерението му не е да направи така, нито мисли така сърцето му; а в сърцето му е да съсипе и да изтреби не малко народи. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Обаче не е намерението му да направи така, нито мисли така сърцето му; в сърцето му е да съсипе и да изтреби много народи. |
Ето, вие кроихте зло против мене; но Бог обърна това на добро, за да стане това, що е сега: да се запази животът на голямо число люде;
Ето земята на халдейци. Тоя народ по-преди го нямаше; Асур му тури начало от пустинни жители. Те издигат кулите си, събарят чертозите му, превръщат го в развалини.
и нахвърляха в огън боговете им; но това са били не богове, а изделие на човешки ръце, дърво и камък, затова ги и изтребиха.
Като награда за работата, която той извърши в него, Аз му предавам земята Египетска, защото те вършиха това заради Мене, казва Господ Бог.
От тебе произлезе оня, който е замислил зло против Господа, и който е съставил нечестив заговор.
Него, по определената воля и предведение Божие предаден, вие хванахте и, след като приковахте с ръце на беззаконници, Го убихте;
но Бог Го възкреси, като освободи от родилните болки на смъртта, понеже тя не можеше да Го удържи.