Господ рече Моисею: кога тръгнеш и се върнеш в Египет, гледай да извършиш пред фараона всички чудеса, които съм ти дал на ръце; Аз пък ще ожесточа сърцето му, и той няма да отпусне народа.
Изход 8:11 - Библия синодално издание (1982 г.) и ще се отдръпнат жабите от тебе, от къщите ти (и от нивите), и от служителите ти, и от народа ти; само в реката ще останат. Цариградски И ще се дигнат жабите от тебе, и от домовете ти, и от слугите ти, и от людете ти: само в реката ще останат. Ревизиран Жабите ще се махнат от тебе от къщите ти, от слугите ти и от людете ти; само в реката ще останат. Верен Жабите ще се махнат от теб, от къщите ти, от слугите ти и от народа ти; само в реката ще останат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като видя фараонът, че настана облекчение, упорстваше в сърцето си и не ги послуша, както предварително беше казал Господ. Библия ревизирано издание Жабите ще се махнат от теб, от къщите ти, от служителите ти и от народа ти; само в Нил ще останат. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Жабите ще се махнат от тебе, от къщите ти, от слугите ти и от людете ти; само в реката ще останат. |
Господ рече Моисею: кога тръгнеш и се върнеш в Египет, гледай да извършиш пред фараона всички чудеса, които съм ти дал на ръце; Аз пък ще ожесточа сърцето му, и той няма да отпусне народа.
Моисей и Аарон излязоха от фараона, и Моисей се помоли на Господа за жабите, които Той бе напратил върху фараона.
И стори Господ според думите на Моисея: жабите измряха в къщите, по дворовете и по нивите (им);
и реката ще загъмжи от жаби, и те ще излязат и ще влязат в твоята къща, и в твоята спалня, и в леглото ти, и в къщите на твоите служители и на твоя народ, и в пещите ти, и в нощвите ти;
Моисей рече на фараона: определи ми сам, кога да се помоля за тебе, за твоите служители и за твоя народ, за да се махнат жабите от тебе, (от твоя народ,) от къщите ти, и да останат само в реката.