И рече човекът: ето, това е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя щесе нарича жена, защото е взета от мъжа (си).
Ефесяни 5:30 - Библия синодално издание (1982 г.) понеже ние сме членове на тялото Му – от плътта Му и от костите Му. Още версииЦариградски Понеже сме удове на неговото тяло, от неговата плът и от неговите кости. Ревизиран понеже сме части на Неговото тяло от Неговата плът и от Неговите кости. Новият завет: съвременен превод защото ние сме части от неговото тяло. Верен Защото ние сме части на Неговото тяло, (от Неговата плът и от Неговите кости). Съвременен български превод (с DC books) 2013 понеже сме части на тялото Му – от плътта Му и от костите Му. Библия ревизирано издание понеже сме части на Неговото тяло – от Неговата плът и от Неговите кости. |
И рече човекът: ето, това е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя щесе нарича жена, защото е взета от мъжа (си).
Нима не знаете, че телата ви са Христови членове? И тъй, да вземали членовете на Христа и да ги направя членове на блудница? Съвсем не!
Защото никой никога не е намразил плътта си, а я храни и съгрява, както и Господ – църквата,
и не се придържа о Главата – Христа, от Когото цялото тяло, поддържано и свързвано чрез стави и свръзки, расте с растене по Бога.