Евреи 3:19 - Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверие. Още версииЦариградски И видим че не могоха да влязат заради неверието си. Ревизиран И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат. Новият завет: съвременен превод И така, виждаме, че тези хора не можаха да влязат, защото не вярваха. Верен И така, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверието си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И виждаме, че те не можаха да влязат в страната поради неверието си. Библия ревизирано издание И така, виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат. |
Който вярва в Него, не бива съден, а който не вярва, е вече осъден, задето не е повярвал в името на Единородния Син Божий.
Който вярва в Сина, има живот вечен; който пък не вярва в Сина, не ще види живот, и гневът Божий пребъдва върху него.
Но те, ако не пребъдат в неверие, ще бъдат присадени, защото Бог е мощен пак да ги присади.
Гледайте, братя, да не би у някого от вас да има лукаво от неверие сърце, та да отстъпи от живия Бог.
Който вярва в Сина Божий, има свидетелството в себе си; който не вярва в Бога, прави Го лъжец, защото не е повярвал в свидетелството, с което е свидетелствувал Бог за Своя Син.
Искам да ви напомня, – макар да знаете вече това, – че Господ, като избави народа от Египетската земя, погуби отпосле ония, които не вярваха;