Евреи 3:15 - Библия синодално издание (1982 г.) докле се казва: „днес, кога чуете гласа Му, да не ожесточите сърцата си, както кога роптаехте“. Още версииЦариградски когато се казва: "Днес, ако чуете неговия глас, не ожесточавайте сърдцата си, както в преогорчението;" Ревизиран докато се казва: - "Днес, ако чуете гласа Му, Не закоравявайте сърцата си както в преогорчението". Новият завет: съвременен превод Както е казано: „Ако днес чуете Божия глас, не закоравявайте сърцата си както в миналото, когато се разбунтувахте срещу Бога.“ Псалм 95:7-8 Верен докато се казва: „Днес, ако чуете гласа Му, не закоравявайте сърцата си както в преогорчението.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 докогато ще се казва: „Днес, когато чуете Неговия глас, не упорствайте в сърцата си, както при размириците.“ Библия ревизирано издание докато се казва: „Днес, ако чуете гласа Му, не закоравявайте сърцата си, както в преогорчението.“ |
колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи пък оня, който е потъпкал Сина Божий и счел за нечиста кръвта на завета, чрез която е осветен, и е похулил Духа на благодатта?
А праведният чрез вяра ще бъде жив; ако пък се отклони, душата Ми няма да благоволи към него“.
пак определя един ден, „днес“, думайки чрез Давида, след толкова време, както е казано по-горе: „днес, кога чуете гласа Му, да не ожесточите сърцата си“.