На третия ден, утринта, имаше гръмове и светкавици, и гъст облак над планината (Синайска) и много силен тръбен глас; и целият народ, който беше в стана, затрепери.
Евреи 12:21 - Библия синодално издание (1982 г.) И толкова страшно беше онова, което се виждаше, че и Моисей рече: „ужасен съм и треперя“. Още версииЦариградски и толкоз страшно бе видимото щото Моисей рече: "Много съм уплашен и разтреперан;") Ревизиран и толкоз страшна беше гледката, <щото> Моисей рече: "Много съм уплашен и разтреперан"); Новият завет: съвременен превод Наистина гледката беше толкова ужасяваща, че Моисей каза: „Треперя от страх!“ Верен и гледката беше толкова страшна, че Мойсей каза: „Много съм уплашен и разтреперен“ – Съвременен български превод (с DC books) 2013 И гледката беше толкова страшна, че Мойсей рече: „Ужасен съм и треперя.“ Библия ревизирано издание И гледката беше толкова страшна, че Мойсей рече: Ужасен съм и треперя. |
На третия ден, утринта, имаше гръмове и светкавици, и гъст облак над планината (Синайска) и много силен тръбен глас; и целият народ, който беше в стана, затрепери.
и тръбният глас ставаше все по-силен и по-силен. Моисей говореше, и Бог му отговаряше с глас.
защото аз се страхувах от гнева и яростта, с които Господ се разгневи на вас и искаше да ви погуби. И Господ ме послуша и тоя път.
Щом Го видях, паднах при нозете Му като мъртъв. Той тури върху ми дясната Си ръка и ми каза: не бой се; Аз съм първият и последният