Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Евреи 11:15 - Библия синодално издание (1982 г.)

И ако бяха имали на ум онова отечество, от което бяха излезли, щяха да имат време да се върнат;

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И ако помнеха онова от което бяха излезли намерили биха време да се върнат.

Вижте главата

Ревизиран

и ако наистина, <така говорейки>, са имали в ума си онова <отечество>, от което бяха излезли, намерили биха случай да се върнат.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Ако имаха предвид тази, която бяха напуснали, можеха да се завърнат там.

Вижте главата

Верен

И наистина, ако те са мислели за онова отечество, от което са били излезли, щяха да имат време да се върнат.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Ако бяха мислили за онази земя, от която бяха излезли, щяха да намерят възможност да се върнат.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

и ако наистина, говорейки така, те са пазели в себе си спомена за онова отечество, от което бяха излезли, щяха да намерят случай да се върнат.

Вижте главата
Други преводи



Евреи 11:15
7 Кръстосани препратки  

Тара взе сина си Аврама, внука си Лота, син Аранов, и снаха си Сара, жена на сина му Аврама, и излезе с тях от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; но, като дойдоха до Харан, останаха там.


И настана глад в оная земя. И слезе Аврам в Египет, да поживее там, понеже гладът се усили в оная земя.


а ще отидеш в моята земя, в родното ми място (и при племето ми), и ще вземеш (оттам) жена за сина ми Исаака.


и взе със себе си всичкия си добитък и всичкото си богатство, което беше придобил, собствения си добитък, който беше придобил в Месопотамия (и всичко свое), за да отиде при баща си Исаака в Ханаанската земя.


защото ония, които тъй говорят, показват, че търсят отечество.