аз съм човек иудеин, родом от Тарс Киликийски, но възпитан в тоя град при нозете Гамалиилови, изучен точно по закона отечески и изпълнен с ревност към Бога, както сте и вие всички днес.
Деяния 26:4 - Библия синодално издание (1982 г.) Моя живот от младини, който съм прекарал отначало между народа си в Иерусалим, знаят всички иудеи; Още версииЦариградски Моя още от младостта ми живот, който преминах от начало между народа си в Ерусалим, всичките Юдеи го знаят. Ревизиран Какъв, прочее, беше моят живот от младини, това всичките юдеи знаят, понеже прекарах отначало между народа си в Ерусалим. Новият завет: съвременен превод Всички юдеи знаят как съм живял от детските си години в собствената си страна, а също и в Ерусалим. Верен Всички юдеи знаят за моя живот от младини, който съм прекарал отначало между народа си в Ерусалим. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всички юдеи знаят за моя живот от младини, който съм прекарал от началото сред народа си в Йерусалим. Библия ревизирано издание И така, какъв беше моят живот от младини, това всички юдеи знаят, понеже прекарах отначало между народа си в Йерусалим. |
аз съм човек иудеин, родом от Тарс Киликийски, но възпитан в тоя град при нозете Гамалиилови, изучен точно по закона отечески и изпълнен с ревност към Бога, както сте и вие всички днес.
Но признавам ти се в това, че според учението, което те наричат ерес, аз тъй служа на Бога на отците ни, че вярвам на всичко, що е писано в Закона и в пророците,
Слушали сте за някогашното мое поведание в иудейството, че аз прекомерно гонех Божията църква и я разорявах,
обрязаният в осмия ден, от Израилев род, от Вениаминово коляно, евреин от евреите, по закон – фарисеин,
А ти си последвал моето учение, живот, намерение, вяра, моето великодушие, любов, търпение,