но го убий; нека първом твоята ръка бъде върху него, за да го убие, – а сетне ръцете на целия народ;
Второзаконие 25:12 - Библия синодално издание (1982 г.) отсечи ѝ ръката: да (я) не пожали окото ти. Цариградски тогаз да отсечеш ръката й: окото ти да я не пожали. Ревизиран тогава да отсечеш ръката й; окото ти да я не пожали. Верен тогава да отрежеш ръката є; окото ти да не я пожали. Съвременен български превод (с DC books) 2013 отсечи ѝ ръката; окото ти да не я пожали! Библия ревизирано издание тогава да отсечеш ръката ѝ; окото ти да не я пожали! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г тогава да отсечеш ръката ѝ; окото ти да не я пожали. |
но го убий; нека първом твоята ръка бъде върху него, за да го убие, – а сетне ръцете на целия народ;
Да (го) не пощади окото ти: душа за душа, око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, нога за нога. (Каквато вреда някой направи на ближния си, със същото да му се отплати.)
Кога се бият помежду си мъже, и жената на едного (от тях) се приближи да отърве мъжа си от оногова, който го бие, и, като простре ръката си, улови го за срамотите,
и ти ги предаде Господ, Бог твой, и ти ги разбиеш, – тогава предай ги на заклятие, не влизай с тях в съюз и ги не щади;