Второзаконие 19:21 - Библия синодално издание (1982 г.) Да (го) не пощади окото ти: душа за душа, око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, нога за нога. (Каквато вреда някой направи на ближния си, със същото да му се отплати.) Цариградски Да го не пожали окото ти: живот за живот, око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, нога за нога. Ревизиран Да го не пожали окото ти; живот <ще се даде> за живот, око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, нога за нога. Верен Окото ти да не го пожали: живот за живот, око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, крак за крак. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Не гледай към него с пощада: живот за живот, око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, крак за крак! Библия ревизирано издание Не се смилявай над него; живот ще се даде за живот, око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, крак за крак. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Да не го пожали окото ти: живот за живот, око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, нога за нога. |