и ридаха и плакаха, и постиха до вечерта за Саула и за сина му Ионатана, и за народа Господен, и за дома Израилев, задето бяха загинали от меч.
Второ Царе 3:32 - Библия синодално издание (1982 г.) Когато погребаха Авенира в Хеврон, царят плака с висок глас над Авенировия гроб; плака и целият народ. Цариградски И погребоха Авенира в Хеврон; и възвиси царят гласа си и плака над Авенировия гроб; и всичките люде плакаха. Ревизиран И погребаха Авенира в Хеврон; и царят плака с висок глас над Авенировия гроб; също и всичките люде плакаха. Верен И погребаха Авенир в Хеврон и царят издигна гласа си и плака при гроба на Авенир, и целият народ плака. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Погребаха Авенир в Хеврон. Царят плака с висок глас над Авенировия гроб. Плакаха и всички с него. Библия ревизирано издание Погребаха Авенир в Хеврон; и царят плака силно над Авенировия гроб заедно с целия народ. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И погребаха Авенир в Хеброн; и царят плака с висок глас над Авенировия гроб; също и целият народ плака. |
и ридаха и плакаха, и постиха до вечерта за Саула и за сина му Ионатана, и за народа Господен, и за дома Израилев, задето бяха загинали от меч.
Смути се царят и отиде в стаята над портите и плака и, когато отиваше, думаше тъй: сине Авесаломе, сине, сине Авесаломе! О, да бях умрял аз вместо тебе, Авесаломе, сине мой, сине!
И Давид заповяда на слугите, и те ги убиха, отсякоха ръцете и нозете им и ги обесиха край водоема в Хеврон. А Иевостеевата глава взеха и погребаха в гроба на Авенира в Хеврон.
Това щеше да бъде също тъй престъпление за съд, защото в такъв случай аз бих се отрекъл от Бога Всевишняго.
Недей се радва, кога врагът ти падне, и сърцето ти да се не весели, кога се той препъне.
Давид и народът, който беше с него, нададоха вик и плакаха, докле не остана в тях сила да плачат.