Тогава Исав намрази Иакова поради благословията, с която го бе благословил баща му; и рече Исав в сърцето си: наближават дните, когато ще оплакваме баща си; и аз ще убия брата си Иакова.
Второ Царе 11:26 - Библия синодално издание (1982 г.) Уриевата жена чу, че мъж ѝ Урия умрял, и плака за мъжа си. Цариградски И като чу Уриевата жена че умрял мъж й Урия, плака за мъжа си. Ревизиран И когато чу Уриевата жена, че мъжът й Урия умрял, плака за мъжа си. Верен А когато жената на Урия чу, че мъжът є Урия умрял, тя оплака мъжа си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато Уриевата жена чу, че нейният съпруг Урия е мъртъв, тя оплака мъжа си. Библия ревизирано издание А когато Уриевата жена чу, че мъжът ѝ Урия умрял, плака за мъжа си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И като чу Уриевата жена, че мъжът ѝ Урия умрял, плака за мъжа си. |
Тогава Исав намрази Иакова поради благословията, с която го бе благословил баща му; и рече Исав в сърцето си: наближават дните, когато ще оплакваме баща си; и аз ще убия брата си Иакова.
И дойдоха до Горен-хаатад, при Иордан, и плакаха там с голям и твърде силен плач; и оплаква Иосиф баща си седем дена.
Тогава Давид рече на пратеника: кажи на Иоава тъй: да те не смущава тая работа, защото ножът изтребя някога едного, някога другиго; усили боя против града и го съсипи. Тъй го насърчи.
Иоав прати в Текоя и доведе оттам една умна жена и каза ѝ: престори се, че плачеш; облечи жалейна дреха, не се мажи с дървено масло, и се представи за жена, която е оплаквала много дни мъртвец;
И Давид каза на Иоава и на всички люде, които бяха с него: раздерете дрехите си и се облечете във вретища и оплаквайте Авенира. И цар Давид вървя след носилото му.
Като чу, че (изреелецът) Навутей бил убит, Ахав (раздра дрехите си, надяна вретище, а след това) стана да отиде на лозето на изреелеца Навутея и да го завладее.
И синовете Израилеви оплакваха Моисея в равнините Моавски (при Иордан, близо до Иерихон) трийсет дена. И минаха дните за плач и тъга по Моисея.