Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Второ Коринтяни 4:18 - Библия синодално издание (1982 г.)

като имаме пред очи не видимото, а невидимото; понеже видимото е временно, а невидимото – вечно.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

понеже ние не сматряме на видимите, но на невидимите, защото видимите са привременни, а невидимите вечни.

Вижте главата

Ревизиран

които не гледаме на видимите, но на невидимите; защото видимите са временни, а невидимите вечни.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Ние съсредоточаваме вниманието си не върху онова, което може да се види, а върху онова, което не може да се види, защото видимото е преходно, а невидимото — вечно.

Вижте главата

Верен

които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Нашата цел не са видимите, а невидимите неща, понеже видимото е временно, а невидимото – вечно.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни.

Вижте главата
Други преводи



Второ Коринтяни 4:18
12 Кръстосани препратки  

И тия ще отидат във вечна мъка, а праведниците – в живот вечен.


(понеже с вяра ходим, а не с виждане)


А Сам Господ наш Иисус Христос, и Бог и Отец наш, Който ни възлюби и чрез благодатта Си ни даде вечна утеха и блага надежда,


А вяра е жива представа на онова, за което се надяваме, и разкриване на онова, що се не вижда.


Всички тия умряха с вяра, без да получат обещанията, а само отдалеч ги видяха и се увериха, приветствуваха ги и изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята;


Но Христос, като дойде Първосвещеник на бъдещите блага, с по-голяма и по-съвършена скиния, неръкотворна, сиреч не от обикновена направа,


И това е обещанието, което Сам ни обеща – вечният живот.