Второ Коринтяни 4:18 - Библия синодално издание (1982 г.) като имаме пред очи не видимото, а невидимото; понеже видимото е временно, а невидимото – вечно. Още версииЦариградски понеже ние не сматряме на видимите, но на невидимите, защото видимите са привременни, а невидимите вечни. Ревизиран които не гледаме на видимите, но на невидимите; защото видимите са временни, а невидимите вечни. Новият завет: съвременен превод Ние съсредоточаваме вниманието си не върху онова, което може да се види, а върху онова, което не може да се види, защото видимото е преходно, а невидимото — вечно. Верен които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Нашата цел не са видимите, а невидимите неща, понеже видимото е временно, а невидимото – вечно. Библия ревизирано издание които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни. |
А Сам Господ наш Иисус Христос, и Бог и Отец наш, Който ни възлюби и чрез благодатта Си ни даде вечна утеха и блага надежда,
А вяра е жива представа на онова, за което се надяваме, и разкриване на онова, що се не вижда.
Всички тия умряха с вяра, без да получат обещанията, а само отдалеч ги видяха и се увериха, приветствуваха ги и изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята;
Но Христос, като дойде Първосвещеник на бъдещите блага, с по-голяма и по-съвършена скиния, неръкотворна, сиреч не от обикновена направа,