Те прочее, изпроводени от църквата, минаваха през Финикия и Самария, като разказваха за обръщането на езичниците и произвеждаха голяма радост у всички братя,
Второ Коринтяни 1:16 - Библия синодално издание (1982 г.) и през вас да мина за Македония, а от Македония да дойда пак при вас, та вие да ме придружите до Иудея. Още версииЦариградски и през вас да мина в Македония, и пак от Македония да дойда при вас, и вие да ме изпроводите в Юдея. Ревизиран като през вас мина за Македония; а от Македония да дойда пак при вас, и <тогава> вие да ме изпратите за Юдея. Новият завет: съвременен превод Възнамерявах да ви посетя на път за Македония, а когато се връщам оттам, да дойда отново при вас, за да ми помогнете при пътуването ми до Юдея. Верен като мина през вас за Македония, а от Македония да дойда пак при вас и тогава вие да ме изпратите за Юдея. Съвременен български превод (с DC books) 2013 От вас щях да замина в Македония и от Македония пак щях да дойда при вас, за да ми помогнете при пътуването за Юдея. Библия ревизирано издание като мина през вас за Македония; а от Македония да дойда пак при вас и тогава вие да ме изпратите за Юдея. |
Те прочее, изпроводени от църквата, минаваха през Финикия и Самария, като разказваха за обръщането на езичниците и произвеждаха голяма радост у всички братя,
А като прекарахме тия дни, излязохме и тръгнахме, и ни изпровождаха всички с жени и деца до отвън града; а на брега коленичихме и се помолихме.
защото Македония и Ахаия благоволиха да направят някое подаяние за бедните светии в Иерусалим.
Прочее, никой да го не унизи, а го изпратете смиром, та да дойде при мене, защото го очаквам с братята.