И сътвори Бог големи риби и всякакъв вид животни-влечуги, които произведе водата, според рода им, и всякакви пернати птици според рода им. И видя Бог, че това е добро.
Битие 8:19 - Библия синодално издание (1982 г.) всички зверове, и (всичкият добитък и) всички птици, всичко, що се движи по земята, според рода си, излязоха от ковчега. Цариградски всичките животни, всичките гадове, и всичките птици, всичко що се движи по земята, според родовете си, излязоха из ковчега. Ревизиран излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята, според родовете си. Верен И всичките животни, всичките пълзящи животни, всичките птици, всичко, което се движи по земята, според видовете си, излязоха от ковчега. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Излязоха от ковчега и всички животни, и всички птици – всичко, което се движи по земята според вида си. Библия ревизирано издание излязоха от ковчега и всички животни, всички птици, всичко, което се движи по земята, според родовете си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всички влечуги по земята, според видовете си. |
И сътвори Бог големи риби и всякакъв вид животни-влечуги, които произведе водата, според рода им, и всякакви пернати птици според рода им. И видя Бог, че това е добро.
И рече Бог: да произведе земята живи души според рода им, добитък и гадини, и земни зверове според рода им. Тъй и стана.
И съгради Ной жертвеник Господу; взе от всеки чист добитък и ох всички чисти птици, и ги принесе всесъжение върху жертвеника.
и с всяка жива душа, която е с вас, с птиците и с добитъка, и с всички земни зверове, които са при вас, с всички излезнали от ковчега, с всички земни животни;