Тя повтори и пред него същите думи и рече: робът евреин, когото си ни довел тука, дойде да се гаври с мене (и ми каза: ще легна с тебе);
Битие 39:18 - Библия синодално издание (1982 г.) но, когато (чу, че) аз дигнах глас и завиках, той остави у мене дрехата си и избяга вън. Цариградски и като възвисих гласа си и извиках, остави дрехата си при мене и побегна вън. Ревизиран но, като извиках с висок глас, той остави дрехата си при мене и избяга вън. Верен но като извиках с висок глас, той остави дрехата си при мен и избяга вън. Съвременен български превод (с DC books) 2013 но когато аз се развиках, той остави при мене дрехата си и бързо избяга вън.“ Библия ревизирано издание но, като извиках с висок глас, той остави наметалото си при мен и избяга вън. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г но, като извиках с висок глас, той остави дрехата си при мене и избяга навън. |
Тя повтори и пред него същите думи и рече: робът евреин, когото си ни довел тука, дойде да се гаври с мене (и ми каза: ще легна с тебе);
Господарят му, като чу думите на жена си, които тя му каза, думайки: тъй постъпи с мене твоят роб, – пламна от гняв;