И стана караница между пастирите на Аврамовия добитък и пастирите на Лотовия добитък; в оная земя живееха тогава хананейци и ферезейци.
Битие 26:20 - Библия синодално издание (1982 г.) И препираха се герарските пастири с пастирите на Исаака, като казаха: водата е наша. И той нарече кладенеца с име Есек, защото се препираха с него. Цариградски И препираха се Герарските пастири с Исааковите пастири и думаха: Наша е водата; и нарече Исаак кладенеца Есек, защото се препираха с него. Ревизиран Но Герарските говедари се караха с Исааковите говедари, казвайки: Наша е водата: затова <Исаак> нарече кладенеца Есен {Т.е., Каране.}, понеже се караха за него. Верен Но герарските говедари се караха с говедарите на Исаак, като казваха: Наша е водата! Затова Исаак нарече кладенеца Есек, понеже се караха за него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но герарските пастири се скараха с пастирите на Исаак и викаха: „Наша е водата.“ Затова Исаак нарече кладенеца Есек заради тази препирня. Библия ревизирано издание Но Герарските говедари се караха с Исааковите говедари, като казваха: Водата е наша. Затова Исаак нарече кладенеца Есен, понеже се караха за него. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но герарските говедари се скараха с Исааковите говедари, казвайки: Наша е водата! Затова Исаак нарече кладенеца Есек, понеже се скараха с него. |
И стана караница между пастирите на Аврамовия добитък и пастирите на Лотовия добитък; в оная земя живееха тогава хананейци и ферезейци.
Тогава Авраам укоряваше Авимелеха за водния кладенец, що бяха отнели Авимелеховите слуги.
И като копаха Исааковите слуги в долината (Герарска), намериха там кладенец с жива вода.
(Когато се дигна Исаак оттам,) изкопаха друг кладенец; и за него тъй също се препираха; и той го нарече с име Ситна.
вие кажете: ние, твои раби, сме скотовъдци от младини досега, и ние и бащите ни, – та да ви заселят в земя Гесем. Защото египтяните се гнусят от всеки овчар.