Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
Първо Коринтяни 1:31 - Библия ревизирано издание така че, както е писано, „който се хвали, с Господа да се хвали“. Още версииЦариградски тъй щото според както е писано: "Който се хвали, с Господа да се хвали." Ревизиран тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали". Новият завет: съвременен превод за да може, както казва Писанието: „Който се хвали, да се хвали с това, което Господ е направил.“ Верен така че, както е писано: "който се хвали, с Господа да се хвали." Съвременен български превод (с DC books) 2013 така че, както е писано, „който се хвали, с Господа да се хвали.“ Библия синодално издание (1982 г.) та, както е писано, „който се хвали, с Господа да се хвали“. |
Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
и кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни, събери ни и ни избави от народите, за да славословим святото Ти име и да тържествуваме в Твоята хвала.
Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
ще ги отвееш и вятърът ще ги отнесе, и вихрушката ще ги разпръсне; а ти ще се зарадваш в Господа, ще се похвалиш в Святия Израилев.
и ако в истина, в справедливост и в правда се закълнеш, като кажеш: Заклевам се в живота на Господа!, тогава народите ще се благославят в Него и в Него ще се прославят.
Защото ако Авраам се е оправдал чрез дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
И това, братя, отнесох към себе си и към Аполос заради вас, за да се научите чрез нас да не мъдрувате повече от писаното и така никой от вас да не се гордее с някого пред друг.
защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме и се хвалим с Христос Исус, и не уповаваме на плътта.