Притчи 3:28 - Библия ревизирано издание Не казвай на ближния си: Иди си, върни се пак утре и ще ти дам, когато имаш у себе си това, от което се нуждае. Цариградски Не казвай на ближния си: Иди и върни се пак, и утре ще ти дам, Като го имаш при себе си. Ревизиран Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си <това, което му се пада>. Верен Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! – когато го имаш при себе си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Не казвай на ближния си: „Иди си и ела пак! Утре ще ти дам“, когато го имаш. Библия синодално издание (1982 г.) Не казвай на приятеля си: „иди си и дойди пак, и утре ще ти дам“, кога имаш при себе си. (Защото не знаеш, какво ще роди утрешният ден.) Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Не казвай на ближния си: Ела после. Ще ти дам утре, – когато имаш сега това, което му се иска. |
Сей семето си сутрин и вечер не въздържай ръката си; защото не знаеш кое ще успее – това ли или онова, или дали ще са и двете еднакво добри.
Всичко, което намери ръката ти да прави според силата ти, направи го; защото няма нито работа, нито замисъл, нито знание, нито мъдрост в гроба, където отиваш.
Но аз си казах: Съблякох дрехата си – как да я облека? Умих краката си – как да ги окалям?
Да не притесняваш ближния си, нито да го ограбиш; да не остава в тебе заплатата на надничаря ти през нощта до сутринта.
да го довършите сега. И както усърдието ви зависеше от желанието ви, така изпълнението му да бъде според възможностите ви.
Но пратих братята, да не би да излезе напразна моята похвала за вас в това отношение, така че да бъдете готови, както казвах;