Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 5:40 - Библия ревизирано издание

На този, който би поискал да се съди с теб и да ти вземе ризата, остави му и горната си дреха.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И на тогози който би поискал да се съди с тебе и да ти вземе ризата, остави му и връхната си дреха.

Вижте главата

Ревизиран

На тогава, който би поискал да се съди с тебе и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Ако някой иска да те съди, за да ти вземе ризата, остави му и връхната си дреха.

Вижте главата

Верен

На този, който би поискал да се съди с теб и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А на този, който иска да се съди с тебе и да ти вземе ризата, остави му и горната си дреха.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И на тоя, който поиска да се съди с тебе и да ти вземе ризата, дай му и горната дреха.

Вижте главата
Други преводи



Матей 5:40
5 Кръстосани препратки  

А пък Аз ви казвам: Не се противете на злия човек; но ако те удари някой по дясната буза, обърни му и другата.


Който те принуди да вървиш с него една миля, иди с него две.


На този, който те плесне по едната буза, обърни и другата; и на този, който ти вземе горната дреха, не отказвай и ризата си.


Даже преди всичко е голям недостатък у вас, че имате тъжби помежду си. Защо по-добре не оставате онеправдани? Защо по-добре да не бъдете ограбени?


Ако пък някой мисли, че не е неприлично да постъпва така със своята дъщеря девица, чиято цветуща възраст отминава, и ако трябва да стане това, нека прави каквото иска; не съгрешава; нека се женят.