Матей 28:3 - Библия ревизирано издание Изгледът му беше като светкавица и облеклото му бяло като сняг. Още версииЦариградски На глед бе той като блескавица, и облеклото му бяло като сняг. Ревизиран Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг. Новият завет: съвременен превод Ангелът блестеше ярко като светкавица, а дрехите му бяха бели като сняг. Верен Видът му беше като светкавица, а облеклото му – бяло като сняг. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Видът му беше като светкавица, а дрехата му – бяла като сняг. Библия синодално издание (1982 г.) видът му беше като светкавица, а дрехата му – бяла като сняг; |
Гледах, докато бяха положени престоли и Старият по дни седна, Чието облекло беше бяло като сняг и космите на главата Му – като чиста вълна, престолът Му – огнени пламъци, и колелата Му – пламтящ огън.
И се преобрази пред тях; лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината.
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в дълга бяла дреха, и много се уплашиха.
Дрехите Му станаха блестящи, твърде бели, каквито никой избелвач на земята не може така да избели.
и видя двама ангели в бели дрехи, седнали там, където беше лежало тялото на Исус, единият откъм главата и другият откъм краката.
И като се взираха към небето, когато се възнасяше, ето, двама мъже в бели дрехи застанаха до тях
И видях друг силен ангел, който слизаше от небето, облечен в облак; над главата му имаше дъга, лицето му беше като слънцето и краката му – като огнени стълбове.
След това видях друг ангел, който слизаше от небето и имаше голяма власт; и земята бе осветена от неговата слава.