Гърба си предадох на биене и бузите си – на скубачите на косми; не скрих лицето си от безчестие и заплювания.
Матей 27:26 - Библия ревизирано издание Тогава им пусна Варава; а Исус бичува и Го предаде на разпятие. Още версииЦариградски Тогаз им пусна Варава; а Исуса би, и предаде го на разпятие. Ревизиран Тогава им пусна Варава; а Исуса би и Го предаде на разпятие. Новият завет: съвременен превод Тогава Пилат им освободи Варава и нареди да накажат Исус с бой с камшик, след което го предаде, за да бъде разпънат на кръст. Верен Тогава той им пусна Варава, а Иисус би и Го предаде да бъде разпънат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава им пусна Варава, а Иисус бичува и Го предаде да бъде разпънат. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава им пусна Варава, а Иисуса бичува и Го предаде на разпятие. |
Гърба си предадох на биене и бузите си – на скубачите на косми; не скрих лицето си от безчестие и заплювания.
Но Той беше наранен поради нашите престъпления, беше бит поради нашите беззакония; върху Негодойде наказанието, донасящо нашия мир, и с Неговите рани ние се изцелихме.
и ще го предадат на езичниците, за да Му се подиграват, да Го бият и да Го разпънат; и на третия ден ще бъде възкресен.
и ще Му се подиграят и ще Го заплюват, ще Го бият и ще Го убият; а след три дни ще възкръсне.
Тогава Пилат, като искаше да угоди на народа, пусна им Варава, а Исус бичува и Го предаде на разпятие.
Който сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, така че като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиито рани вие оздравяхте.