но ще бъде единствен ден, познат само на Господа – нито ден, нито нощ; а привечер ще има светлина.
Матей 24:36 - Библия ревизирано издание А за онзи ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец. Още версииЦариградски А за онзи ден и час никой не знае, нито ангелите небесни, тъкмо Отец ми сам. Ревизиран А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец. Новият завет: съвременен превод Никой не знае кога ще бъде този ден и час — нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец. Верен А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А за онзи ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а единствено Отец. Библия синодално издание (1982 г.) А за оня ден и час никой не знае, нито небесните Ангели, а само Моят Отец; |
но ще бъде единствен ден, познат само на Господа – нито ден, нито нощ; а привечер ще има светлина.
А за онзи ден или час никой не знае – нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.
Той им каза: Не е за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в собствената Си власт.
А Господният ден ще дойде като крадец, когато небето ще премине с бучене, а стихиите нажежени ще се разпаднат и земята и каквото се е вършило по нея ще изчезнат.
(Ето, ида като крадец. Блажен онзи, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол и да не гледат срамотите му.)
Затова помни как си приел и си чул и го пази, и се покай. И така, ако не бодърстваш, ще дойда като крадец и няма да знаеш в кой час ще дойда върху тебе.