И Йеремия каза на Сарайя: Когато отидеш във Вавилон, гледай да прочетеш всички тези думи
Матей 24:1 - Библия ревизирано издание И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма. Още версииЦариградски И като излезе Исус, отхождаше си от храма; и пристъпиха учениците му да му покажат зданията на храма. Ревизиран И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма. Новият завет: съвременен превод Исус излезе от храма и си тръгваше, когато учениците му дойдоха при него, за да му покажат храмовите сгради. Верен И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато Иисус излезе от храма и тръгна, учениците Му дойдоха, за да Му покажат храмовите сгради. Библия синодално издание (1982 г.) И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма. |
И Йеремия каза на Сарайя: Когато отидеш във Вавилон, гледай да прочетеш всички тези думи
Приеми поука, Йерусалиме, да не би да се отвръща душата Ми от тебе, да не би да те направя пустиня, земя ненаселена.
Той ми каза: Сине човешки, виждаш ли какво правят тези? – Големите мерзости, които Израилевият дом върши тук, за да се отдалеча от светилището Си? Но ще видиш още големи мерзости.
но и да отхранят децата си, пак ще ги оставя без деца, така че да не остане човек; защото горко им, когато се оттегля от тях!
И когато дойде в храма, като поучаваше, главните свещеници и старейшините на народа дойдоха при Него и казаха: С каква власт правиш тези неща и кой Ти е дал тази власт?
Защото, казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, докато не кажете: Благословен е, Който иде в Господнето име.
Тогава юдеите казаха: Този храм е бил граден в продължение на четиридесет и шест години, а Ти за три дни ли ще го издигнеш?