и не намерили тялото Му, дойдоха и казаха, че видели и видение на ангели, които казали, че Той бил жив.
Матей 14:26 - Библия ревизирано издание И учениците, като Го видяха, че ходи по езерото, се смутиха и мислеха, че е призрак, и от страх извикаха. Още версииЦариградски И като го видяха учениците че върви по морето, смутиха се и думаха че е призрак, и от страх извикаха. Ревизиран И учениците, като Го видяха да ходи по езерото, смутиха се и думаха, че е призрак, и от страх извикаха. Новият завет: съвременен превод Когато го видяха да върви по водата, те се ужасиха и казваха: „Призрак!“, викайки от страх. Верен И учениците, като Го видяха да ходи по езерото, се изплашиха, мислейки, че е призрак, и извикаха от страх. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А те, като Го видяха да върви по езерото, се уплашиха, защото сметнаха, че това е привидение, и от страх извикаха. Библия синодално издание (1982 г.) А учениците, като Го видяха да ходи по морето, смутиха се и казваха: това е привидение; и от страх извикаха. |
и не намерили тялото Му, дойдоха и казаха, че видели и видение на ангели, които казали, че Той бил жив.
И обзети от страх, те наведоха лица към земята; а мъжете им казаха: Защо търсите Живия между мъртвите?
А те казаха: Ти си луда. Но тя настояваше, че това, което им казва, е вярно. Тогава казаха: Това е неговият ангел.
И когато Го видях, паднах при нозете Му като мъртъв; а Той сложи десницата Си върху мен и каза: Не бой се, Аз съм Първият и Последният, и Живият;