Лука 10:41 - Библия ревизирано издание Но Господ отговори: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща; Още версииЦариградски Отговори Исус, и рече й: Марто, Марто, грижиш се и мълвиш се за много неща; Ревизиран Но Господ в отговор й рече: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща; Новият завет: съвременен превод А Господ й отговори: „Марто, Марто, ти се тревожиш и безпокоиш за толкова много неща, Верен Но Господ в отговор ѝ каза: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Иисус ѝ отговори: „Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща, Библия синодално издание (1982 г.) Иисус ѝ отговори и рече: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща, |
но светските грижи, примамката на богатството и пожеланията за други работи, като влязат, заглушават Словото и то става безплодно.
И като вървяха по пътя, Той влезе в едно село; и някоя си жена на име Марта Го прие у дома си.
А Марта, понеже се улисваше в голямо шетане, пристъпи и каза: Господи, не Те ли е грижа, че сестра ми ме остави сама да прислужвам? Кажи да ми помогне.
Каза още на учениците Си: Затова ви казвам, не се безпокойте за живота си, какво ще ядете, нито за тялото си, какво ще обличате.
Но внимавайте, да не натежат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно като примка;
Падналото сред тръните са онези, които са слушали и като си отиват, задушават се от грижи, богатства и житейски удоволствия и не дават узрял плод.
Един човек на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра ѝ Марта, беше болен.
Там му приготвиха вечеря и Марта прислужваше; а Лазар беше един от тези, които седяха с Него на трапезата.
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;