Йоан 6:6 - Библия ревизирано издание (А каза това, за да го изпита; защото Той самият знаеше какво ще направи.) Още версииЦариградски (А това казваше той да го изпита: защото си знаеше какво щеше да прави.) Ревизиран (А това каза за да го изпита; защото Той си знаеше какво щеше да направи). Новият завет: съвременен превод (Той каза това само за да изпита Филип, защото вече знаеше какво ще направи.) Верен А това каза, за да го изпита; защото Той самият знаеше какво щеше да направи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той каза това, за да го изпита, а сам знаеше какво щеше да направи. Библия синодално издание (1982 г.) А това казваше, за да го изпита; понеже Сам знаеше, какво щеше да направи. |
Но относно посланиците, които вавилонските първенци пратиха до него да разпитат за знамението, станало в страната, Бог го остави, за да го изпита и да узнае всичко, което беше в сърцето му.
Изпитвайте себе си дали сте във вярата; опитвайте себе си. Или за себе си не познавате ли, че Христос е във вас, освен ако сте порицани?
да не слушаш думите на онзи пророк или на онзи съновидец; защото Господ, вашият Бог, ви изпитва, за да узнае дали обичате Господа, вашия Бог, с цялото си сърце и с цялата си душа.
И за Левий каза: Твоят „тумим“ и „урим“ принадлежи на онзи Твой благочестив човек, когото си изпитал в Маса и с когото си се препирал при водите на Мерива;
Който те хранѝ в пустинята с манна – храна, която не знаеха бащите ти, за да те смири и да те изпита, да ти направи добро в сетнините ти;
И да помниш целия път, по който Господ, твоят Бог, те е водил през тези четиридесет години в пустинята, за да те смири и да те изпита, за да узнае какво има в сърцето ти, дали ще пазиш заповедите Му или не.
Зная твоите дела, труда и търпението ти и че не можеш да търпиш лошите човеци и си изпитал онези, които наричат себе си апостоли (а не са), и си ги разкрил като лъжливи;