Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 12:9 - Библия ревизирано издание

А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само заради Исус, но за да видят и Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И резумеха голямо множество от Юдеите че е там; и дойдоха, не току за Исуса, но да видят и Лазара когото възкреси от мъртвите.

Вижте главата

Ревизиран

А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само поради Исуса, но за да видят и Лазара, когото възкресил от мъртвите.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Много от юдеите чуха, че Исус е във Витания и отидоха там не само заради него, а и за да видят Лазар, когото Исус беше възкресил от мъртвите.

Вижте главата

Верен

И голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха не само заради Иисус, но за да видят и Лазар, когото Той беше възкресил от мъртвите.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Голямо множество юдеи разбраха, че Иисус е там, и дойдоха не само заради Него, но за да видят и Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Голямо множество иудеи узнаха, че е там, и дойдоха не само заради Иисуса, но за да видят и Лазаря, когото Той възкреси от мъртвите.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 12:9
8 Кръстосани препратки  

Сам Давид Го нарича Господ; тогава как ще е негов Син? И голямото множество Го слушаше с удоволствие.


А шест дни преди Пасха Исус дойде във Витания, където беше Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.


А главните свещеници се наговориха да убият и Лазар,


На следващия ден едно голямо множество, което беше дошло на празника, като чуха, че Исус пристига в Йерусалим,


А множеството, което беше с Него, когато повика Лазар от гроба и го възкреси от мъртвите, свидетелстваше за това чудо.


А като видяха изцеления човек, който стоеше с тях, нямаха какво да противоречат.