Йеремия 22:27 - Библия ревизирано издание А в земята, където душата им желае да се върне, там няма да се върнат. Цариградски А в земята в която душата им желае да се върнат, Там няма да се върнат. Ревизиран А в земята, гдето душата им желае да се върне, Там няма да се върнат. Верен А в земята, в която душата им копнее да се върне, там няма да се върнат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А в страната, в която те желаят да се върнат, там няма да се върнат.“ Библия синодално издание (1982 г.) а в земята, дето душата им ще желае да се върне, там няма да те върнат. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А в земята, където душата им желае да се върне, там няма да се върнат. |
Не плачете за умрелия, нито ридайте за него; а плачете горчиво за онзи, който отива, защото няма да се върне вече, нито ще види пак родната си земя.
Защото така казва Господ за Селум, син на Юдейския цар Йосия, който царуваше вместо баща си Йосия, който и излезе от това място: Той няма да се върне вече;
Ще отхвърля теб и майка ти, която те е родила, в друга земя, където не сте се родили, и там ще умрете.
Нима този човек, Йехония, е счупено и презряно грънчарско изделие или непотребен съд? Тогава защо бяха отметнати – той и потомството му, и бяха хвърлени в страна, която не познават?
и в това място ще върна, казва Господ, Юдейския цар Йехония, Йоакимовия син, и всички Юдейски пленници, които отидоха във Вавилон; защото ще строша хомота на вавилонския цар.
Защото така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Както гневът и яростта Ми се изляха върху йерусалимските жители, така яростта Ми ще се излее върху вас, когато влезете в Египет; и ще бъдете за проклинане и учудване, за проклятие и укоряване; и няма да видите вече това място.
така че никой от останалите от Юдея, които са отишли в Египетската земя да бъдат пришълци там, няма да избегне или да оцелее, за да се върне в Юдейската земя, към която те копнеят да се върнат, за да живеят там; защото никой няма да се върне освен онези, които избягат.