И какво ще направите в деня, когато ще бъдете наказани, и в опустошението, което ще дойде отдалеч? Към кого ще прибягвате за помощ? И къде ще оставите славата си?
Исаия 30:5 - Библия ревизирано издание Те всички ще се срамуват поради хора, които не могат да ги ползват, нито да бъдат помощ или полза, а са за срам и дори за укор. Цариградски Всички се засрамиха за люде които не могоха да ги ползуват Нито да бъдат помощ или полза, Но посрамление, още и укорение. Ревизиран Те всички ще се срамуват поради люде, които не могат да ги ползват Нито да бъдат помощ или полза, Но са за срам и дори за укор. Верен Те всички ще бъдат посрамени поради народ, които няма да им е от полза, нито ще бъде помощ, нито полза, а е за срам и дори за позор. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Срам е за тях този народ, който е безполезен, от който няма нито полза, нито помощ, а само позор и укор.“ Библия синодално издание (1982 г.) Те всички ще бъдат посрамени заради народа, който е безполезен за тях; от него не ще има ни помощ, ни полза, – но срам и стид. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Те всички ще се срамуват заради люде, които са безполезни за тях; от които не ще има ни помощ, ни полза, а срам и укор. |
И какво ще направите в деня, когато ще бъдете наказани, и в опустошението, което ще дойде отдалеч? Към кого ще прибягвате за помощ? И къде ще оставите славата си?
а казахте: Не, а ще побегнем с коне; затова ще бягате; и: Ще яздим на бързи животни; затова и онези, които ви гонят, ще бъдат бързи.
защото помощта от Египет ще бъде суетна и безполезна; затова го нарекох: Рахав, който бездейства.
Виж, ти се надяваш като че ли на тояга, на онази строшена тръстика, на Египет, на която ако се опре някой, ще се забучи в ръката му и ще я промуши. Такъв е египетският цар фараон за всички, които се надяват на него.
Защо се луташ толкова много, за да промениш пътя си? Ще се посрамиш и от Египет, както се посрами от Асирия.