Исаия 22:18 - Библия ревизирано издание ще те навие и ще те метне като топка в широка земя; там ще умреш и там, вместо славните ти колесници, ще има срам на дома на господаря ти. Цариградски И ще те оттърколи силно като ядро В земя широка: Там ще умреш, и там ще бъдат колесниците на славата ти, О срам на дома на господаря ти! Ревизиран Ще те навие и ще те метне като топка В широка земя; Там ще умреш, и там <наместо> славните ти колесници, <Ще има> срама на дома на господаря ти. Верен силно ще те свие на кълбо и ще те метне като топка в широка земя. Там ще умреш и там ще бъдат славните ти колесници, ти, срам за дома на господаря си! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ще те свие на кълбо и ще те захвърли като топка в просторната земя. Там ще умреш и там твоите славни колесници ще са срам за дома на господаря ти. Библия синодално издание (1982 г.) като те свие на свивка, ще те хвърли като топка в широка земя; там ти ще умреш, и там твоите великолепни колесници ще бъдат гавра за дома на твоя господар. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ще те навие и ще те метне като топка в широка земя. Там ще умреш и там славните ти колесници ще останат за срам за дома на господаря ти! |
Затова и тебе Бог ще съкруши съвсем, ще те изтръгне и ще те премести от шатъра ти и ще те изкорени от земята на живите. (Села.)
Народите ще напират като напора на големите води; но Бог ще ги смъмри и те ще бягат далеч, и ще бъдат гонени като плява по планините пред вятъра и като въртящ се прах пред вихрушката.
Затова така казва Господ: Жена ти ще бъде блудница в града, синовете и дъщерите ти ще паднат от меч и земята ти ще бъде разделена с въже; а сам ти ще умреш в нечиста земя и Израил непременно ще бъде отведен като пленник от земята си.