Ако мъже се бият и ударят бременна жена, така че да пометне, а не последва друга повреда, тогава онзи, който я е ударил, да бъде глобен, както мъжът ѝ би му наложил, и да плати, както определят съдиите.
Изход 21:30 - Библия ревизирано издание Обаче, ако му бъде определен откуп, то за избавление на живота си нека даде, колкото му бъде определено. Цариградски Ако му се наложи откуп, за избавлението на живота си ще даде, колкото му се наложи. Ревизиран Обаче, ако му се определи откуп, то за избавление на живота си нека даде, колкото му се определи. Верен Но ако му се определи откуп, да даде за откуп на живота си колкото му се определи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако му се определи откуп, нека за спасяване на живота си даде откуп, колкото му се определи. Библия синодално издание (1982 г.) Ако му се наложи откуп, нека за живота си даде откуп, какъвто му се наложи. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Обаче, ако му се определи откуп, то за избавление на живота си нека даде колкото му се определи. |
Ако мъже се бият и ударят бременна жена, така че да пометне, а не последва друга повреда, тогава онзи, който я е ударил, да бъде глобен, както мъжът ѝ би му наложил, и да плати, както определят съдиите.
Но ако волът е бил бодлив отнапред и това е било известно на стопанина му, но той не го е държал вързан, а е убил мъж или жена, то волът да бъде убит с камъни, а също и стопанинът му трябва да умре.
При преброяването на израилтяните, когато вземаш цялото им число, тогава да дадат откуп на Господа всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не бъдат поразени, когато ги преброяваш.
Богатството на човека служи за откуп на живота му; а сиромахът не обръща внимание на заплашвания.