Тогава Моисей взе кръвта, поръси с нея народа и каза: Ето кръвта на завета, който Господ сключи с вас според всички тези условия.
Евреи 9:20 - Библия ревизирано издание „Това е кръвта, пролята при завета, който Бог е заповядал спрямо вас.“ Още версииЦариградски и казваше: "Това е кръвта на завета който ви завеща Бог." Ревизиран "Това е кръвта, <проляна> при завета, който Бог е заръчал спрямо вас". Новият завет: съвременен превод като каза: „Това е кръвта на завета, който Бог ви заповяда да спазвате.“ Верен „Това е кръвта на завета, който Бог ви заповяда да спазвате.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 с думите: „Това е кръвта на завета, който Господ постанови за вас.“ Библия синодално издание (1982 г.) думайки: „тази е кръвта на завета, който ви завеща Бог“. |
Тогава Моисей взе кръвта, поръси с нея народа и каза: Ето кръвта на завета, който Господ сключи с вас според всички тези условия.
А колкото до теб, Израилю, по причина на кръвта на сключения от тебе завет с Мен Аз изведох затворниците ти от безводния ров.
Защото това е Моята кръв на новия завет, която за мнозина се пролива за прощаване на греховете.
за да встъпиш в завета на Господа, твоя Бог, и в клетвата, която Господ, твоят Бог, прави днес с тебе,
А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,
Те дойдоха при Исус в стана в Галгал и казаха на него и на Израилевите мъже: От далечна страна идваме, сега сключете договор с нас.