Евреи 4:5 - Библия ревизирано издание а пък на това място: „Няма да влязат в Моята почивка.“ Още версииЦариградски и на това място пак: "Няма да влязат в моето упокоение." Ревизиран а пък на това място: "Няма да влязат в Моята почивка". Новият завет: съвременен превод А на друго място в Писанията повтаря: „Никога няма да влязат в моята почивка.“ Верен и пак на това място: „Няма да влязат в Моята почивка!“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 И пак там: „Няма да влязат в мястото, обещано от Мене за отдих.“ Библия синодално издание (1982 г.) И пак там: „не ще влязат в покоището Ми“. |
Затова ние, повярвалите, влизаме в тази почивка; както каза Бог: „Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка“; ако и да са били свършени делата Му още при създаването на света.