А царят му каза: Направи, както е казал; нападни го и го погреби, за да изгладиш от мен и от бащиния ми дом невинната кръв, която Йоав е пролял.
Второзаконие 21:9 - Библия ревизирано издание Така да заличиш от себе си проляната без твоя вина кръв, когато сториш това, което е право пред Господа. Цариградски Така ще изгладиш изсред себе си неповинната кръв когато направиш правото пред очите на Господа. Ревизиран Така да заличиш изсред себе си проляната без <твоя> вина кръв, когато сториш това, което е право пред Господните очи. Верен Така да отмахнеш вината за проливането на невинна кръв отсред себе си, като направиш това, което е право в очите на ГОСПОДА. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А ти трябва да измиваш от себе си кръвта на невинния, като вършиш онова, което е право в очите на Господа. Библия синодално издание (1982 г.) Тъй трябва да измиваш от себе си кръвта на невинния, ако искаш да вършиш (добро) и право пред Господа (твоя Бог). Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Така ще изличиш от себе си пролятата без твоя вина кръв, когато вършиш това, което е право пред Господните очи. |
А царят му каза: Направи, както е казал; нападни го и го погреби, за да изгладиш от мен и от бащиния ми дом невинната кръв, която Йоав е пролял.
Да не я ядеш, за да бъде добре на теб и на децата ти след тебе, когато вършиш онова, което е право пред Господа.
ако послушаш гласа на Йехова, твоя Бог, да пазиш всичките Му заповеди, които днес ти заповядвам, да вършиш това, което е право пред Господа, твоя Бог.