После пак положи ръце на очите му; и той втренчи очите си, оздравя и виждаше всичко ясно.
Второ Коринтяни 3:13 - Библия ревизирано издание и не сме като Моисей, който слагаше покривало на лицето си, за да не могат израилтяните да гледат изчезването на това, което преминаваше. Още версииЦариградски а не като Мойсей който полагаше покривало на лицето си за да не могат да гледат синовете Израилеви края на това което имаше да престане. Ревизиран и не сме като Моисея, който туряше покривало на лицето си, за да не могат израилтяните да гледат изчезването на това, което преминаваше. Новият завет: съвременен превод Не сме като Моисей, който покриваше лицето си, за да не могат израелтяните да видят, че славата избледнява и изчезва. Верен и не сме като Мойсей, който слагаше покривало на лицето си, за да не могат израилевите синове да гледат края на това, което преминаваше. Съвременен български превод (с DC books) 2013 а не както Мойсей, който слагаше покривало на лицето си, за да не видят израилтяните края на онова сияние, което е преходно. Библия синодално издание (1982 г.) а не както Моисей, който туряше покривало на лицето си, за да се не взират синовете Израилеви в края на преходното. |
После пак положи ръце на очите му; и той втренчи очите си, оздравя и виждаше всичко ясно.
Но ако служението на онова, което докарва смърт, написано с букви, издълбани на камък, стана с такава слава, че израилтяните не можеха да гледат Моисей в лице поради блясъка на лицето му, който впрочем преминаваше,