И според тези думи му каза: Еврейският слуга, когото ти си ни довел, влезе при мене, за да се поругае с мене;
Битие 39:18 - Библия ревизирано издание но, като извиках с висок глас, той остави наметалото си при мен и избяга вън. Цариградски и като възвисих гласа си и извиках, остави дрехата си при мене и побегна вън. Ревизиран но, като извиках с висок глас, той остави дрехата си при мене и избяга вън. Верен но като извиках с висок глас, той остави дрехата си при мен и избяга вън. Съвременен български превод (с DC books) 2013 но когато аз се развиках, той остави при мене дрехата си и бързо избяга вън.“ Библия синодално издание (1982 г.) но, когато (чу, че) аз дигнах глас и завиках, той остави у мене дрехата си и избяга вън. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г но, като извиках с висок глас, той остави дрехата си при мене и избяга навън. |
И според тези думи му каза: Еврейският слуга, когото ти си ни довел, влезе при мене, за да се поругае с мене;
Като чу господарят му думите, които му каза жена му: Така ми направи слугата ти, гневът му пламна.