Нека девойката, на която кажа: Я наведи водоноса си да пия, и тя отвърне: Пий, и ще напоя и камилите ти – нека тя е онази, която си отредил за слугата Си Исаак; от това ще позная, че си показал милост към господаря ми.
Битие 24:18 - Библия ревизирано издание А тя отговори: Пий, господарю; и бързо сне водоноса на ръката си и му даде да пие. Цариградски А тя рече: Пий, господине мой; и побърза и сне водоноса си на ръката си и напои го. Ревизиран А тя рече: Пий, господарю; и бърже сне водоноса си на ръката си и му даде да пие. Верен А тя каза: Пий, господарю мой! – и бързо свали водоноса си на ръката си и му даде да пие. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тя отговори: „Пий, господарю!“ И веднага свали стомната в ръцете си и му даде да пие. Библия синодално издание (1982 г.) Тя отговори: пий, господине. И веднага свали стомната на ръката си и му даде да пие. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А тя рече: Пий, господарю. И бързо сне водоноса си на ръката си и му даде да пие. |
Нека девойката, на която кажа: Я наведи водоноса си да пия, и тя отвърне: Пий, и ще напоя и камилите ти – нека тя е онази, която си отредил за слугата Си Исаак; от това ще позная, че си показал милост към господаря ми.
И тя бързо свали водоноса от рамото си и каза: Пий, и ще напоя и камилите ти. И така, аз пих, а тя напои и камилите.
А когато жената отиваше да донесе, той извика след нея: Донеси ми, моля те, и залък хляб в ръката си.
А най-после, бъдете всички едномислени, съчувствителни, братолюбиви, милостиви, смиреномъдри.